Chapter 7
Я тут сначала немножко поругаюсь. Во-первых, за фактическое отсутствие абзацев в оригинальном тексте.
Во-вторых – за водород, который по мнению автора пахнет «горьким миндалем». Мне вот всегда казалось, что запах горького миндаля – это признак скорее цианидов, чем водорода, поэтому я оставил это на совести автора и убрал сравнение из перевода.
Сначала меня чуть выморозило и наличие 57-миллиметровки, присущей скорее надменным бриттам (в голове были только германские A7V и страшное чудище, именуемое «броневой кареткой Шумана»), но подключив моск, я таки понял, что имелось в виду – тумбовая установка Максима-Норденфельдта. Вот такая. И не стал ругаться.

Напрягли и «клубы белого дыма». Какой нахрен белый дым – кругом псевдозвери, невиданные механизмы, а армии двух великих держав до сих пор пользуют дымный порох. Непорядок.
Короче, я отвлекся от темы. Вот вам сказка на ночь – глава седьмая.



