Chapter 26
- Похоже, доктор решила, что ты какой-то особенный парень, - сказал Дилан, пока они вдвоем шли обратно к люку.
- Что ты имеешь в виду? - Алек повернулся к Дилану.
- Ну, знаешь ли, обычно в машинное отделение не пускают посторонних, - Дилан подошел ближе к Алеку и прошептал на ухо: «И там есть что-то чертовски странное!»
Алек не ответил. Он даже не мог себе представить, что же там может оказаться такого странного, после всего того, что ему уже пришлось повидать за последние несколько часов. «Пожалуй, я уже насмотрелся на этих «зверей»…», - подумал он.
- Но, предполагаю, что все нормально, - продолжил Дилан, - ты же все-таки решил нам помочь.
- Не из-за тебя.
- Что это значит? - Дилан остановился.
- Если бы на леднике застрял только ты, я бы не пошевелил и пальцем для твоего спасения.
- Как-то грубовато!
- Грубовато? - Алек фыркнул, - Я принес тебе медикаменты. Я спас тебя от… отмороженной задницы. А когда я попросил тебя никому и ничего обо мне не рассказывать, ты спустил на меня этих ужасных собак.
- Ну да. Но ты же собрался убежать.
- Мне нужно было идти домой!
- А я был обязан тебя задержать. Я дал присягу Воздушному Флоту и королю Георгу, и мой долг — защищать этот корабль. Поэтому я не имею права ничего обещать первому попавшемуся незнакомцу, не так ли?
- Что же, ты действительно только выполнил свой долг, - Алек отвернулся, чувствуя, как его гнев стихает.
- Ну, вот и я так считаю, - Дилан повернулся и зашагал вперед, - Кстати, спасибо тебе, что не пристрелил меня.
- Именно этого ты и заслуживал!
- И отдельное спасибо за то, что не взорвал корабль вместе со всеми, включая себя, дурачина!
- Я же не знал, что в воздухе полно водорода.
- Ха, твои загадочные учителя, похоже, не научили тебя ничему полезному, парень, - Дилан рассмеялся.
Алек не стал спорить — еще одно, чему он научился от своих наставников, так это игнорировать оскорбления.
- А что это за странный запах? - спросил он Дилана.
- Вообще, в пищеварительной системе «Левиафана» - обычный воздух, просто с небольшой примесью метана. Вот поэтому он и пахнет, словно коровье дерьмо.
- Кажется, мое обучение продолжается, - со вздохом заметил Алек.
- Видишь эти толстые хреновины между ребер, Алек? - Дилан махнул рукой в сторону розоватых «стен», - Это — водородные камеры. Они занимают почти всю верхнюю половину нашего кита. То, что ты видишь сейчас — всего лишь маленькая часть. А на самом деле в «Левиафане» аж двести футов высоты!
«Однако! Больше шестидесяти метров!» - Алек еле устоял на ногах от удивления и, пожалуй, даже страха.
- Что, ощущаешь себя блохой на собаке? - Дилан открыл люк и скользнул по лестнице вниз, с грохотом приземлившись на металлический пол.
- Милое сравнение, - пробормотал Алек, спускаясь обратно в гондолу. На ее палубе, окруженный прочными (а не живыми!) стенами, Алек чувствовал, как страх покидает его сердце, - Но я все же предпочитаю машины.
- Да к черту машины! - воскликнул Дилан, - Они бесполезны! Будущее — за псевдозверями.
- Да ну? Скажи, Дилан, разве ваши ученые создали кого-нибудь, кто может бежать так же быстро, как едет поезд?
- Не создали. Но разве ваши механики когда-нибудь смогут сделать поезд, который смог бы сам находить себе уголь, сам ремонтироваться, сам размножаться?
- Размножаться? - Алек захохотал. В воображении возникло стадо маленьких паровозиков, заполонивших железнодорожное депо, - Конечно, нет. Что за бредовая мысль?
- А еще поезду, для того, чтобы ехать, нужны рельсы, - Дилан загнул еще один палец, - А тот же элефантин может везти людей и грузы практически по любому ландшафту.
- Наши шагатели тоже так могут.
- Шагатели — ерунда по сравнению с настоящими зверями! Неуклюжие, словно пьяная обезьяна, да и если упадут — то уже не смогут встать!
Алек презрительно хмыкнул, хотя последняя фраза Дилана была вполне справедлива по отношению к большим сухопутным дредноутам.
- Ну, если ваши «звери» такие замечательные, тогда каким же образом германцы умудрились сбить «Левиафан»? Заметь, при помощи машин.
- Их было десять. На одного. И мы тоже сбили их всех. И я уверен, что им не удалось так же мягко приземлиться, как это получилось у нас, - Дилан с ненавистью посмотрел на Алека, одновременно стягивая с руки перчатку. Его рука сжалась в кулак.
Алек осознал, что сейчас он точно сказал лишнего. Наверняка Дилан лично знал кого-то из раненых или даже погибших членов экипажа. На какой-то момент Алек подумал, что мальчик хочет ударить его, но тот всего лишь сплюнул на пол, отвернулся и пошел прочь.
- Постой, - позвал его Алек, - Приношу свои извинения.
- За что ты извиняешься? - Дилан остановился, но не повернулся к Алеку.
- За то, что я напомнил тебе о том, как сильно поврежден — или все-таки ранен? - твой корабль.
- Пойдем со мной, - проворчал Дилан, - Нужно уделить немного внимания яйцам.
Алек моргнул от неожиданности, но тут же быстро последовал за Диланом. «Яйца?» Они прошли в небольшое помещение на главной палубе гондолы. За дверью взгляду Алека открылся жуткий беспорядок — везде валялись какие-то непонятные детали, осколки стекла и пучки соломы. Почему-то здесь было довольно тепло, и пахло чем-то странно знакомым…
- Сера?
- Она самая, - ответил Дилан, - Вот, глянь-ка сюда!, - он повел Алека к стоящему в углу большому деревянному ящику, от которого поднимался столб пара.
- Вот видишь, в этих яйцах внутри порядочно серы, а большая часть из них разбилась — твои друзья-германцы постарались.
Алек вгляделся во мрак. Округлые предметы перед ним выглядели точь в точь как… гигантские яйца!
- И какой же монстр отложил эти яйца?
- Их никто не откладывал, их вывели в лаборатории, - пояснил Дилан, - Когда ученые создают нового псевдозверя, нужно много тепла — здесь, за скорлупой — сотни и тысячи генов.
- Звучит очень безбожно! - взгляд Алека был полон отвращения.
- Тогда это все звучит очень безбожно, - рассмеялся в ответ Дилан, - Хотя, это практически так же, как твоя мать вынашивала тебя. В каждом живом существе есть гены, целый набор команд и указаний для каждой маленькой клеточки твоего тела.
Слова Дилана звучали, как абсолютная чушь, но Алек не осмелился поспорить. Меньше всего ему сейчас хотелось услышать еще о каких-нибудь неприятных деталях. Но все же он никак не мог отвести взгляда от лежащих в соломе яиц.
- И что же вылупится из них?
- Понятия не имею, - Дилан пожал плечами, - Доктор Барлоу не сказала.
Мальчик опустил руку в солому и извлек оттуда термометр. Он посмотрел на него, тихо выругался, потом достал из кармана что-то вроде маленькой жестяной дудочки и высвистел на ней короткую мелодию. В помещении сразу же посветлело, и Алек обнаружил, что рядом с его головой с потолка свесилась гроздь светящихся червей. Он тут же отступил в сторону, чтобы, не дай бог, коснуться их.
- Это еще что за чертовщина?
- Что? Светляки, да? - Дилан посмотрел наверх.
- Подходящее название, - кивнул Алек и усмехнулся, - Неужели вы, Дарвинисты, успели забыть, что такое огонь?
- Заткнись, - отрезал Дилан, - Мы обычно используем масляные лампы, но пока мы не залатали мембрану, зажигать их очень опасно. Вы же тоже не жжете на цеппелинах свечи, так?
- Не говори глупостей, понятно же, что на цеппелинах стоят электрические лампы.
- Бессмысленная трата энергии, - фыркнул Дилан, - Те же светляки могут извлекать свет практически из всего, чем бы они ни питались. Даже из почвы.
- И что, ты позвал их свистом? - Алек с усилием заставил себя посмотреть на светляков.
- Ага, - Дилан повертел свисток в пальцах, - Я могу управлять при помощи этого почти любым псевдозверем, который есть здесь, на борту «Лефиафана».
- Я заметил… Слишком хорошо помню, как ты спустил на меня этих… шестилапых дьявольских тварей.
- Нюхачей, - снова рассмеялся Дилан, - Эти зверюги обычно осматривают мембрану, чтобы вовремя обнаружить утечку водорода, ну, и при необходимости могут догнать кого-нибудь вроде тебя. Да, прости, если они тебя сильно напугали.
- Не напугали, - начал было Алек, но тут заметил лежащие на полу аптечки. Те самые, которые принес сюда. Он присел и открыл одну из них — ранец был все так же полон.
- Черт! - Дилан с глупым видом посмотрел на Алека, - как я я мог забыть про них! Надо срочно отнести их в медицинский отсек!
- Именно, за этим я их и принес.
- Ну, видишь ли, сначала доктор Барлоу захотела их проверить, а потом сразу приказала отвести ее к тебе…
- Похоже, принести вам медикаменты было благородным, но бессмысленным жестом, -Алек вздохнул и закрыл ранец, - Такое ощущение, что вы, Дарвинисты, лечите людей исключительно при помощи пиявок… или чего похуже!
- Об этом я не знаю, - ухмыльнулся Дилан, - Но могу сказать, что мы для дезинфекции ран мы применяем хлебную плесень.
- Надеюсь, ты шутишь?
- Я никогда не лгу! - Дилан встал, - Послушай, Алек, эти яйца достаточно нагреты, так что теперь мы спокойно можем пойти к хирургам. Думаю, они найдут применение содержимому этих сумок.
- Если ты сейчас не издеваешься надо мной, тогда — конечно, пойдем.
- Да, и еще, Алек. Я бы хотел попробовать отыскать боцмана — он был тяжело ранен перед самым крушением, и я даже не знаю, выжил ли он. Они вместе с моим напарником болтались на канате, когда «Левиафан» начал падать.
- Хорошо, - кивнул Алек, - Идем.
- И помни, то, что ты пришел сюда — не было бессмысленным жестом. Ты же все-таки спас мой зад от обморожения!
Пока они шли к медицинскому отсеку, Алек заметил, что коридоры и лестницы уже не так сильно наклонены.
- Корабль выпрямляется, так?
- Ага, ребята потихоньку поправляют такелаж — осторожно, чтобы не побеспокоить кита. Я слышал, что уже к рассвету мы будем стоять ровно.
- На рассвете… - тихо пробормотал Алек. «К тому времени Фольгер уже приступит к исполнению своих планов» - подумал он, - Как долго еще до рассвета?
- Полчаса, - Дилан извлек из кармана часы, - Правда, я думаю, все же немного дольше — пока еще солнце поднимется над горами.
- Всего лишь полчаса? Как ты думаешь, сможет ли доктор Барлоу уговорить капитана?
- Барлоу очень странная, даже для ученого, - пожал плечами Дилан, - Да и котелок у нее варит ого-го как!
- И что ты хотел этим сказать?
- Это значит, что Барлоу — очень важная персона, если только ради нее нашему «Левиафану» пришлось приземлиться в Риджентс-Парке, в самом центре Лондона. Думаю, она заставит старика выслушать ее и согласиться.
- Радует.
Они прошли мимо ряда иллюминаторов, и Алек еще раз оглядел светлеющее небо.
- Моя семья скоро будет здесь.
- Не слишком ли ты переоцениваешь свою значимость?
- Не понял?
- Ты думаешь о себе слишком высоко, - медленно ответил Дилан, как будто бы говорил с идиотом, - Как будто ты какой-то очень особенный.
Алек посмотрел на Дилана, размышляя о том, что бы ему ответить. Было бы бесполезно объяснять, что Алек — действительно очень особенная персона, если только вообще так можно было бы сказать о наследнике трона империи с населением в пятьдесят миллионов человек. Все равно он либо ничего не поймет, либо ничему не поверит.
- Полагаю, это все из-за моего воспитания.
- Ты - единственный ребенок в семье, Алек, так?
- Именно.
- Ха, я так и знал! - торжествующе воскликнул Дилан, - И ты абсолютно уверен в том, что твоя семья готова бросится на штурм корабля, экипаж которого состоит больше чем из сотни людей, только ради того, чтобы вернуть тебя домой?
- Да, - как-то просто ответил Алек.
- Ну ни черта ж себе, а! - Дилан покачал головой и рассмеялся, - Я смотрю, твои родители тебя очень балуют!
- Думаю, что баловали, - Алек отвернулся и пошел дальше по коридору.
- Баловали? - Дилан в несколько прыжков догнал Алека, - Постой, ты что, хочешь сказать, что они умерли?
Алек молчал. Он неожиданно понял странную вещь — да, родители погибли уже больше месяца назад, но он ни разу не хотел никому говорить об этом. Впрочем, экипаж «Громохода» и так знал это еще раньше Алека. Причина была не в этом. Алеку казалось, что стоит ему только заикнуться об этом, как он сразу же потеряет контроль над той самой ужасающей внутренней пустотой Все, что он мог — так это только кивать. Странно, но Дилан неожиданно улыбнулся ему.
- Моего отца тоже больше нет в живых. Ужасно, правда?
- Да, Дилан. Прости.
- Ну, по крайней мере, моя матушка жива, - мальчик пожал плечами, - Хотя, я даже не знаю, что сейчас с ней — ведь она не очень-то хотела, чтобы я становился солдатом.
- Господи, да какая же мать захочет, чтобы ее сын стал солдатом! - нахмурился Алек.
- Все это очень сложно, - Дилан облизал губы и пожал плечами, - Хотя, Па наверняка бы меня понял.
Его последние слова заглушил ледяной ветер, ворвавшийся через разбитое окно в широкое помещение с длинным столом, которое они как за сейчас проходили. Дилан ненадолго остановился. Восходящее солнце окрасило горизонт в какой-то странный розоватый цвет с серым металлическим оттенком. Молчание давило Алека, и он уже в который раз пожалел, что не унаследовал от отца дар говорить нужные слова в нужный момент. Наконец, он решился.
- Рад, что не застрелил тебя, Дилан.
- Я тоже, - просто ответил мальчик и отвернулся, - Что же, давай все-таки отнесем эти аптечки врачам и попробуем, наконец, поискать мистера Ригби.
Алек последовал за ним, надеясь, что мистер Ригби, кем бы он ни оказался, все еще жив.


